Iqoption telegram

Think, that iqoption telegram have hit

#Trading with telegram signal on #IQOPTION, time: 5:10

[

C 429 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas. n msgstr Enlightenment no puede iniciar Ecore_Evas. c 438 msgid Enlightenment cannot initialize Elementary. n msgstr Enlightenment no puede iniciar Elementary. c 447 msgid Enlightenment cannot initialize Emotion. n msgstr Enlightenment no puede iniciar Emotion. c 461fuzzy msgid Enlightenment found ecore_evas doesn t support the Software X11 n rendering in Evas.

msgstr Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el renderizado por software de X11 en Evas. Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore para verificar que admitan el renderizado por software de X11. c 469fuzzy msgid Enlightenment found ecore_evas doesn t support the Software Buffer n rendering in Evas.

Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore para verificar que admitan el motor de renderizado del búfer de software. msgstr Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el búfer de software de renderizado en Evas. n msgstr Enlightenment no puede iniciar Edje. c 491 msgid Enlightenment cannot initialize E_Intl. n msgstr Enlightenment no puede iniciar E_Intl. c 501 msgid Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.

c 479 msgid Enlightenment cannot initialize Edje. c 516 msgid Enlightenment cannot create directories in your home directory. c 526 msgid Enlightenment cannot set up its file registry system. c 535 msgid Enlightenment cannot set up its config system. c 544 msgid Enlightenment cannot set up its environment. n Tiene memoria suficiente. c 591 msgid Enlightenment cannot set up its theme system.

c 603 msgid Setup Message Bus msgstr Configurar el bus de mensajes src bin e_main. c 612 msgid Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system. cache efreet, o no tiene n más memoria o espacio libre en el disco. c 621 msgid Starting International Support msgstr Iniciando soporte internacional src bin e_main. c 634 msgid Setup Actions msgstr Configurar acciones src bin e_main.

c 625 msgid Enlightenment cannot set up its intl system. c 638 msgid Enlightenment cannot set up its actions system. c 652 msgid Setup Powersave Modes msgstr Configurar los modos de ahorro de energía src bin e_main. c 656 msgid Enlightenment cannot set up its powersave modes. c 667 msgid Enlightenment cannot configure the X screensaver. c 663 msgid Setup Screensaver msgstr Configurar el salvapantallas src bin e_main.

c 674 msgid Setup Screens iqoption telegram Configurar pantallas src bin e_main. c 678 msgid Enlightenment set up window management for all the screens on your system n failed. n msgstr Enlightenment no pudo configurar la gestión de todas las pantallas del sistema. n Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose. c 689 msgid Enlightenment cannot set up its pointer system.

c 699 msgid Enlightenment cannot set up its scale system. c 710 msgid Enlightenment cannot set up its init screen. c 734 msgid Setup ACPI msgstr Configurar ACPI src bin e_main. c 741 msgid Setup Backlight msgstr Configurar retroiluminación src bin e_main. c 745 msgid Enlightenment cannot configure the backlight. c 751 msgid Setup DPMS msgstr Configurar DPMS src bin e_main.

c 755 msgid Enlightenment cannot configure the DPMS settings. n msgstr Enlightenment no puede configurar las preferencias DPMS. c 762 msgid Setup Desklock msgstr Configurar bloqueo de escritorio src bin e_main. c 766 msgid Enlightenment cannot set up its desk locking system. c 776 msgid Setup Paths msgstr Configurar las rutas src bin e_main. c 782 msgid Setup System Controls msgstr Configurar controles del sistema src bin e_main.

c 786 msgid Enlightenment cannot initialize the System Command system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de comandos del sistema. c 793 msgid Setup Execution System msgstr Configurar el sistema de ejecución src bin e_main. c 797 msgid Enlightenment cannot set up its exec system. c 807 msgid Setup Filemanager msgstr Configurar el gestor de archivos src bin e_main. c 811 msgid Enlightenment cannot initialize the File manager. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el gestor de archivos.

c 818 msgid Setup Message System msgstr Configurar el sistema de mensajes src bin e_main. c 822 msgid Enlightenment cannot set up its msg system. c 829fuzzy msgid Setup Grab Input Handling msgstr Configurar la apropiación de entradas src bin e_main. c 833fuzzy msgid Enlightenment cannot set up its grab input handling system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el gestor de apropiación de entradas.

c 840 msgid Setup Modules msgstr Configurar módulos src bin e_main. c 844 src bin e_main. c 1017 msgid Enlightenment cannot set up its module system. n AA Recordación duele con solo leerlo xD En todo caso Recordatorios RR Ve Windows Remembers. Remember no es nombre en inglés -- y mucho menos contable. c 851fuzzy msgid Setup Remembers msgstr Configurar recuerdos src bin e_main.

c 855fuzzy msgid Enlightenment cannot setup remember settings. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de recordar preferencias. c 862 msgid Setup Color Classes msgstr Configurar clases de colores src bin e_main. c 866 msgid Enlightenment cannot set up its color class system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de colores. c 873 msgid Setup Gadcon msgstr Configurar el control de gadgets src bin e_main.

c 877 msgid Enlightenment cannot set up its gadget control system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de control de los gadgets. c 884 msgid Setup Toolbars msgstr Configurar barras de herramientas src bin e_main. c 888 msgid Enlightenment cannot set up its toolbars. n msgstr Enlightenment no puede configurar las barras de herramientas.

c 895 msgid Setup Wallpaper msgstr Configurar fondo de escritorio src bin e_main. c 899 msgid Enlightenment cannot set up its desktop background system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de fondos de escritorio. c 906 msgid Setup Mouse msgstr Configurar ratón src bin e_main. c 910 msgid Enlightenment cannot configure the mouse settings.

c 920 msgid Enlightenment cannot set up its bindings system. c 916 msgid Setup Bindings msgstr Configurar atajos src bin e_main. c 927 msgid Setup Thumbnailer msgstr Configuración de las miniaturas src bin e_main. c 931 msgid Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de control de miniaturas. c 940 msgid Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.

c 949 msgid Enlightenment cannot initialize the Update system. c 956 msgid Setup Desktop Environment msgstr Configuración del entorno de escritorio src bin e_main. c 960 msgid Enlightenment cannot initialize its desktop environment. c 967 msgid Setup File Ordering msgstr Configurar ordenación de ficheros src bin e_main. c 971 msgid Enlightenment cannot set up its order file system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de ordenación de archivos. c 986 msgid Load Modules msgstr Cargar módulos src bin e_main.

c 1013 msgid Setup Shelves msgstr Configurar estantes src bin e_main. c 1027 msgid Almost Done msgstr Casi terminado src bin e_main. c 1176c-format msgid Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY. n msgstr Opciones n t-display DISPLAY n t tConectar a pantalla DISPLAY. 0 n t-fake-xinerama-screen WxH X Y n t tAñadir una pantalla xinerama falsa en vez de las verdaderas n t tgiven the geometry.

c 1229 msgid You are executing enlightenment directly. n msgstr Está ejecutando Enlightenment directamente. n Por favor, no ejecute el binario enlightenment n Use el lanzador enlightenment_start. c 1482 msgid Testing Format Support msgstr Probando el soporte de formato src bin e_main. c 1486 msgid Enlightenment found Evas can t create a buffer canvas. n msgstr Evas no puede crear el búfer canvas. Por favor, verifique n que Evas tiene soporte para el búfer por software.

c 1497 msgid Enlightenment found Evas can t load SVG files. n msgstr Evas no puede cargar imágenes SVG. Verifique n que Evas tiene soporte para cargar imágenes SVG. c 1507 msgid Enlightenment found Evas can t load JPEG files. Verifique n que Evas tiene soporte para cargar imágenes JPEG. c 1517 msgid Enlightenment found Evas can t load PNG files.

Verifique n que Evas tiene soporte para cargar imágenes PNG. c 1527 iqoption telegram Enlightenment found Evas can t load EET files. n msgstr Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique n que Evas tiene soporte para cargar imágenes EET. c 1541 msgid Enlightenment found Evas can t load the Sans font. n Verifique que Evas tiene soporte para cargar una fuente Sans. c 1563 msgid Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts. n msgstr Enlightenment no puede configurar las distribuciones del teclado XKB.

c 1572 msgid Enlightenment cannot create a compositor. n msgstr Enlightenment no puede crear un compositor. c 1580 msgid Setup DND msgstr Configurar DND src bin e_main. c 1584 msgid Enlightenment cannot set up its dnd system. c 1693c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. Este módulo ha sido deshabilitado y no se cargará. c 1698 src bin e_main. c 1714 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted msgstr Enlightenment falló en el arranque y se ha reiniciado.

c 1699c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. c 1707 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. El cuadro de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos. c 1715 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. El cuadro de diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente sus módulos.

c 268c-format msgid Loading Module s msgstr Cargando el módulo s src bin e_module. c 336c-format msgid There was an error loading the module named s No module named s could be found in the module search directories. c 339 src bin e_module. c 352 src bin e_module. c 347 src bin e_module. c 370 msgid Error loading Module msgstr Error cargando módulo src bin e_module. c 364c-format msgid There was an error loading the module named s The full path to this module is s The error reported was s msgstr Error cargando el módulo s.

La ruta completa es s. El error fué s src bin e_module. c 369 msgid Module does not contain all needed functions msgstr El módulo no contiene todas las funciones necesarias src bin e_module. c 384c-format msgid Module API Error Error initializing Module s It requires a module API version of i. El API del módulo anunciado por Enlightenment es i. c 389c-format msgid Enlightenment s Module msgstr Módulo s de Enlightenment src bin e_module.

c 760 msgid What action should be taken with this module. c 766 src bin e_shelf. c 1614 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles. c 394 src modules ibar e_mod_config. c 209 msgid Keep msgstr Mantener src bin e_module. c 1024 msgid The following modules are not standard ones for Enlightenment and may cause bugs and crashes. msgstr Los siguientes módulos no son los oficiales de Enlightenment por lo que podrían tener fallos. Por favor, elimínelos antes de reportar cualquier fallo. Este mensaje sale cuando se detecta que los módulos no son los oficialesy podrían tener fallos RR No lo tengo claro tainted contaminado; se usa, por ejemplo, para programas libres que tienen algo no libre ej.un codec dentro.

En las otras traducciones it. po usa cargando ; pt. po usa contaminado AA Lo dejamos como Comprobación de módulos a secas src bin e_module. c 1036 msgid Unstable module tainting msgstr Comprobación de módulos src bin e_module. c 1040 msgid I know msgstr Lo sé src bin e_screensaver. c 188 msgid You disabled the screensaver too fast. msgstr Deshabilitó el salvapantallas demasiado rápido.

Le gustaría habilitar el modo presentación y deshabilitar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía. c 65 msgid Float msgstr Flotar src bin e_shelf. c 66 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry. c 220 src modules everything evry_config. c 566 src modules gadman e_mod_gadman. c 1101 msgid Horizontal msgstr Horizontal src bin e_shelf.

c 67 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry. c 222 src modules everything evry_config. c 559 src modules gadman e_mod_gadman. c 72 msgid Top-left Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf. c 1110 msgid Vertical msgstr Vertical src bin e_shelf. c 73 msgid Top-right Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf. c 74 msgid Bottom-left Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 75 msgid Bottom-right Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf.

c 76 msgid Left-top Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf. c 77 msgid Right-top Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf. c 78 msgid Left-bottom Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 79 msgid Right-bottom Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 245 src bin e_shelf. c 972c-format msgid Shelf d msgstr Estante d src bin e_shelf.

c 816 msgid Shelf Autohide Error msgstr Error al ocultar el estante src bin e_shelf. c 816 msgid Shelf autohiding will not work properly with the current configuration; set your shelf to Below Everything or disable autohiding. c 973 msgid Add New Shelf msgstr Añadir un nuevo estante src bin e_shelf. c 994 msgid Shelf Error msgstr Error del estante src bin e_shelf. c 994 msgid A shelf with that name already exists.

msgstr Ya existe un estante con ese nombre. c 1479 src bin e_shelf. c 2285 msgid Stop Moving Gadgets msgstr Parar desplazamiento src bin e_shelf. c 1481 src bin e_shelf. c 2287 msgid Begin Moving Gadgets msgstr Comenzar desplazamiento src bin e_shelf. c 1609 msgid Are you sure you want to delete this shelf. msgstr Está seguro de querer borrar este estante. c 1611 msgid You requested to delete this shelf.

msgstr Eligió borrar este estante. c 2142 msgid A shelf with that name and id already exists. msgstr Ya existe un estante con ese nombre e ID. c 2161 msgid Rename Shelf msgstr Renombrar estante src bin e_shelf. c 2235 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 145 src modules ibar e_mod_main. c 473 src modules ibar e_mod_main.

c 1555 msgid Contents msgstr Contenidos src bin e_shelf. c 2245 msgid Orientation msgstr Orientación src bin e_shelf. c 2254 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 830 msgid Autohide msgstr Ocultar automáticamente src bin e_shelf. c 2261 msgid Refresh msgstr Refrescar src bin e_startup. c 66c-format msgid Starting s msgstr Iniciando s src bin e_sys. c 503 msgid Checking System Permissions msgstr Comprobando permisos del sistema src bin e_sys.

c 549 src bin e_sys. po usa analizando y de. c 560 src bin e_sys. c 569 src bin e_sys. c 578 msgid System Check Done msgstr Comprobación del sistema terminada src bin e_sys. c 646c-format msgid Logout is taking too long. c 706 msgid Logout problems msgstr Problemas al salir src bin e_sys. c 708 msgid Logout now msgstr Salir ya src bin e_sys. c 710 msgid Wait longer msgstr Esperar más src bin e_sys. c 712 msgid Cancel Logout msgstr Cancelar salida src bin e_sys. c 769 msgid Logout in progress msgstr Salida en progreso src bin e_sys.

c 772 msgid Logout in progress. c 801 src bin e_sys. c 856 msgid Enlightenment is busy with another request msgstr Enlightenment esta ocupado con otra petición src bin e_sys. c 806 msgid Logging out. c 813 msgid Powering off. msgstr La ocultación del estante no funcionará correctamente con la iqoption telegram actual. c 819 msgid Resetting. c 825 msgid Suspending. c 831 msgid Hibernating. c 837 src bin e_sys. c 878 msgid EEK. This should not happen msgstr OOPS.

c 862 msgid Power off failed. c 870 msgid Suspend failed. c 874 msgid Hibernate failed. c 866 msgid Reset failed. c 967 msgid Power off. c 1010 msgid Resetting msgstr Reiniciando src bin e_sys. c 1013 msgid Resetting. src bin e_theme. c 14 msgid Set As Theme msgstr Elegir como tema src bin e_theme_about. c 23 msgid Select Theme msgstr Seleccionar tema src bin e_toolbar.

c 128 msgid EFM Toolbar msgstr Barra de herramientas EFM src bin e_update. c 72 msgid Bother me later msgstr Molestarme después src bin e_update. c 74 msgid Never tell me msgstr Nunca decirmelo src bin e_update. c 77 msgid Update Notice msgstr Aviso de actualizaciones src bin e_update. c 81c-format msgid Your enlightenment version is not the current latest release. The latest version is. org or update your system packages to get a new version.

iqoption telegram Su versión de Enlightenment no es la ultima. La última es. org o actualice los paquetes de su distribución para obtener la última versión. c 147 src modules conf_intl e_int_config_imc. c 200 msgid Cannot exit - immortal windows. c 201 msgid Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. msgstr Existen algunas ventanas abiertas con un bloqueo activado Lifespan lock. Esto significa que no se podrá salir hasta que esas ventanas hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.

c 614c-format msgid. c 618c-format msgid. c 622c-format msgid. c 626c-format msgid. c 630c-format msgid. c 649c-format msgid In the future msgstr En el futuro src bin e_utils. c 653c-format msgid In the last minute msgstr En el último minuto src bin e_utils. c 657c-format msgid Last year msgid_plural li Years ago msgstr 0 En el último año msgstr 1 Hace li años src bin e_utils. c 667c-format msgid Last week msgid_plural li Weeks ago msgstr 0 En la última semana msgstr 1 Hace li semanas src bin e_utils.

c 662c-format msgid Last month msgid_plural li Months ago msgstr 0 En el último mes msgstr 1 Hace li meses src bin e_utils. c 672c-format msgid Yesterday msgid_plural li Days ago msgstr 0 Ayer msgstr 1 Hace li días src bin e_utils. c 677c-format msgid An hour ago msgid_plural li Hours ago msgstr 0 Hace una hora msgstr 1 Hace li horas src bin e_utils.

c 760 src bin e_utils. c 768 msgid Error creating directory msgstr Error creando directorio src bin e_utils. c 682c-format msgid A minute ago msgid_plural li Minutes ago msgstr 0 Hace un minuto msgstr 1 Hace li minutos src bin e_utils. c 760c-format msgid Failed to create directory s. c 768c-format msgid Failed to create directory s.

c 933fuzzy msgid Configuration data needed upgrading. msgstr La configuración necesitó actualizarse. c 942 src bin e_utils. c 966c-format msgid s Configuration Updated msgstr Configuración de s actualizada src bin e_utils. c 955 msgid Your module configuration is NEWER than the module version. No debería suceder a menos que hubiese desactualizado el módulo o copiado una configuración más nueva. c 1040 src modules packagekit e_mod_config.

c 45c-format msgid Never msgstr Nunca src bin e_utils. c 1044c-format msgid A second msgid_plural li Seconds msgstr 0 Un segundo msgstr 1 li segundos src bin e_utils. c 1048c-format msgid One year msgid_plural li Years msgstr 0 Un año msgstr 1 li años src bin e_utils. c 1053c-format msgid One month msgid_plural li Months msgstr 0 Un mes msgstr 1 li meses src bin e_utils. c 1058c-format msgid One week msgid_plural li Weeks msgstr 0 Una semana msgstr 1 li semanas src bin e_utils. c 1063c-format msgid One day msgid_plural li Days msgstr 0 Un día msgstr 1 li días src bin e_utils.

c 1068c-format msgid An hour msgid_plural li Hours msgstr 0 Una hora msgstr 1 li horas src bin e_utils. c 1073c-format msgid A minute msgid_plural li Minutes msgstr 0 Un minuto msgstr 1 li minutos src bin e_widget_csel. c 194 msgid R msgstr R src bin e_widget_csel. c 194 msgid G msgstr G src bin e_widget_csel. c 194 msgid B iqoption telegram B src bin e_widget_csel. c 194 msgid H msgstr H src bin e_widget_csel. c 194 msgid S msgstr S src bin e_widget_csel.

c 194 msgid V msgstr V src bin e_widget_csel. c 273 msgid Alpha msgstr Alfa src bin e_widget_filepreview. c 84 src bin e_widget_filepreview. c 355 src bin e_widget_filepreview. c 467 msgid Resolution msgstr Resolución src bin e_widget_filepreview. c 92 msgid Mime-type msgstr Tipo-mime src bin e_widget_filepreview. c 347c-format msgid 3. c 353 msgid Length msgstr Longitud src bin e_widget_filepreview.

c 413 msgid Used msgstr Usado src bin e_widget_filepreview. c 415 msgid Reserved msgstr Reservado src bin e_widget_filepreview. c 416 msgid Mount status msgstr Estado de montaje src bin e_widget_filepreview. c 470 msgid Owner msgstr Propietario src bin e_widget_filepreview. c 471 msgid Permissions msgstr Permisos src bin e_widget_filepreview. c 472 msgid Modified msgstr Modificado src bin e_widget_filepreview.

c 618 src bin e_widget_filepreview. c 807 src bin e_widget_filepreview. c 816 src bin e_widget_filepreview. c 825c-format msgid Read Only msgstr Sólo lectura src bin e_widget_filepreview. c 620 src bin e_widget_filepreview. c 832 msgid Read-Write msgstr Lectura-Escritura src bin e_widget_filepreview. c 623 src bin e_widget_filepreview. c 634 msgid Unmounted msgstr Desmontado src bin e_widget_filepreview. c 756c-format msgid You msgstr Usted src bin e_widget_filepreview. c 805c-format msgid Protected msgstr Protegido src bin e_widget_filepreview.

c 814 src bin e_widget_filepreview. c 823c-format msgid Forbidden msgstr Prohibido src bin e_widget_fsel. c 103 src modules conf_intl e_int_config_imc. c 825 src modules conf_theme e_int_config_theme. c 687 src modules gadman e_mod_config. c 256 msgid Go up a Directory msgstr Subir un directorio src modules appmenu e_mod_main. c 88 msgid Application Menu msgstr Menú de aplicación src modules backlight e_mod_main. c 356 src modules conf_display e_mod_main.

c 483 msgid Backlight Controls msgstr Controles de retroiluminación src modules battery e_mod_config. c 64 msgid Battery Monitor Settings msgstr Preferencias del monitor de la batería src modules battery e_mod_config. c 129 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_process. 0f Me suena bastante bien Sondeo src modules battery e_mod_config.

c 271 msgid udev msgstr udev AA Es una opción de la batería Ni idea de lo que es src modules battery e_mod_config. c 302fuzzy msgid Fuzzy Mode msgstr Modo difuso src modules battery e_mod_config. c 146 src modules battery e_mod_main. c 453 src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 194 msgid Power Management Timing msgstr Opciones de manejo de energía src modules battery e_mod_main.

c 456 src modules battery e_mod_main. c 488 msgid Your battery is low. c 457 src modules battery e_mod_main. c 490 msgid AC power is recommended. c 574 msgid N A msgstr N D src modules battery e_mod_main. c 678 src modules battery e_mod_main. c 680 src modules battery e_mod_main. c 687 src modules battery e_mod_main. c 689 msgid ERROR msgstr ERROR src modules battery e_mod_main. c 800 msgid Battery Meter msgstr Medidor de batería src modules bluez4 agent.

c 117 msgid Reject msgstr Rechazar src modules bluez4 agent. c 136 msgid Pin Code Requested msgstr Código pin requerido src modules bluez4 agent. c 137 msgid Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be alphanumeric. Debería tener de 1 a 16 caracteres y ser alfanumérico. src modules bluez4 agent. msgstr Introduzca el código PIN. c 149 msgid Passkey Requested msgstr Contraseña requerida src modules bluez4 agent. c 150 msgid Enter the Passkey above.

It should be a numeric value between 0-999999. msgstr Introduzca contraseña. Debería ser un valor numérico entre 0 y 999999 src modules bluez4 agent. c 168c-format msgid d keys were typed on s. Passkey is 06d msgstr d teclas pulsadas en s. La contraséña es 06d src modules bluez4 agent. c 170 msgid Display Passkey msgstr Mostrar contraseña src modules bluez4 agent. c 184c-format msgid Pincode for s is s msgstr El código PIN para s es s src modules bluez4 agent.

c 185 msgid Display Pincode msgstr Mostrar PIN src modules bluez4 agent. c 200c-format msgid 06d is the passkey presented in s. msgstr Es 06d la contraseña de s. c 203 msgid Confirm Request msgstr Confirmar solicitud src modules bluez4 agent. c 203 src modules shot e_mod_main. c 543 msgid Confirm msgstr Confirmar src modules bluez4 agent. c 217c-format msgid Grant permission for s to connect.

msgstr Dar permiso a s para conectarse. c 220 msgid Authorize Connection msgstr Autorizar conexión src modules bluez4 agent. c 220 msgid Grant msgstr Autorizar src modules bluez4 e_mod_main. c 91 src modules bluez4 ebluez4. c 221 src modules bluez4 ebluez4. c 445 src modules bluez4 ebluez4. c 467 src modules bluez4 ebluez4. c 610 src modules bluez4 ebluez4. c 628 src modules bluez4 ebluez4. c 689 src modules bluez4 ebluez4. c 705 msgid Bluez Error msgstr Error de Bluez src modules bluez4 e_mod_main.

c 116 msgid Searching for Devices. msgstr Buscando dispositivos. src modules bluez4 e_mod_main. c 184 src modules bluez4 e_mod_main. c 450 msgid Adapter Settings msgstr Preferencias del adaptador src modules bluez4 e_mod_main. c 196 msgid Powered msgstr Encendido AA Pondría Emparejable. Unir dispositivos por Blutooth se le suele llamar Emparejar src modules bluez4 e_mod_main. c 211 msgid Pairable msgstr Emparejable src modules bluez4 e_mod_main. c 255 msgid Adapters Available msgstr Adaptadores disponibles AA Para mantener el mismo lenguaje que Pairable.

c 365 msgid Paired Devices msgstr Dispositivos emparejados src modules bluez4 e_mod_main. c 389 msgid Disconnect msgstr Desconectar src modules bluez4 e_mod_main. c 395 msgid Connect msgstr Conectar src modules bluez4 e_mod_main. c 399 msgid Forget msgstr Olvidar src modules bluez4 e_mod_main. c 408 msgid Lock on disconnect msgstr Bloquear al desconectar src modules bluez4 e_mod_main.

c 416 msgid Unlock on disconnect msgstr Desbloquear al desconectar src modules bluez4 e_mod_main. c 436 src modules bluez4 e_mod_main. c 557 msgid Bluez4 msgstr Bluez4 src modules bluez4 e_mod_main. c 446 msgid Search New Devices msgstr Buscar nuevos dispositivos src modules bluez4 e_mod_main. c 805 msgid An error has ocurred msgstr Ha ocurrido un error src modules bluez4 ebluez4. c 218 src modules bluez4 ebluez4. c 465c-format msgid Property of s changed, but could not be read msgstr La propiedad de s ha cambiado, pero no se pudo leer src modules bluez4 ebluez4.

c 440 msgid Error reading list of devices msgstr Error leyendo lista de dispositivos src modules bluez4 ebluez4. c 605 msgid Error reading list of adapters msgstr Error leyendo lista de adaptadores src modules bluez4 ebluez4. c 623 msgid Error reading path of Default Adapter msgstr Error leyendo la ruta del adaptador por defecto src modules bluez4 ebluez4. c 684 msgid Error reading path of Removed Adapter msgstr Error leyendo la ruta del adaptador eliminado src modules bluez4 ebluez4.

c 700 msgid Error reading path of Added Adapter msgstr Error leyendo la ruta del adaptador añadido src modules clock e_mod_config. c 690 src modules clock e_mod_main. c 883 msgid Clock msgstr Reloj src modules clock e_mod_config. c 105 msgid Full msgstr Entera src modules clock e_mod_config. c 183 msgid Start msgstr Inicio src modules clock e_mod_config. c 96 msgid a, e b, Y msgstr a, e b, Y src modules clock e_mod_main. c 98c-format msgid a, x msgstr a, x src modules clock e_mod_main.

c 883 msgid Toggle calendar msgstr Alternar calendario src modules conf e_mod_config. c 286 src modules conf e_mod_main. c 300 msgid Configuration Panel msgstr Panel de configuración src modules conf e_mod_config. c 273 src modules conf e_mod_main. c 277 src modules conf e_mod_main. c 453 msgid Settings Panel msgstr Panel de preferencias src modules conf e_mod_main. c 422 src modules conf_display e_int_config_screensaver. c 228 msgid Presentation msgstr Presentación src modules conf e_mod_main.

c 429 msgid Offline msgstr Desconectado src modules conf e_mod_main. c 458 msgid Modes msgstr Modos src modules conf_applications e_int_config_apps. c 83 src modules conf_applications e_int_config_apps. c 97 src modules conf_applications e_mod_main. c 112 src modules conf_applications e_mod_main. c 128 src modules conf_applications e_mod_main.

c 143 src modules conf_applications e_mod_main. c 158 src modules conf_applications e_mod_main. c 318 msgid Order msgstr Orden src modules conf_applications e_int_config_apps_personal. c 43 src modules conf_applications e_mod_main. c 135 msgid Only launch single instances msgstr Sólo lanzar instancias únicas AA En este caso yo creo que se refiere a las Opciones Básicas de X11 en lugar de Fundamentosque no tiene mucho sentido aquí src modules conf_applications e_int_config_deskenv.

c 140 msgid X11 Basics msgstr Opciones básicas X11 src modules conf_applications e_int_config_deskenv. c 134 msgid Execution msgstr Ejecución src modules conf_applications e_int_config_deskenv. c 141 msgid Load X Resources msgstr Cargar componentes de X src modules conf_applications e_int_config_deskenv. c 144 msgid Load X Modifier Map msgstr Cargar mapa modificador de X src modules conf_applications e_int_config_deskenv.

c 149 msgid Major Desktops msgstr Escritorios principales src modules conf_applications e_int_config_deskenv. c 150 msgid Start GNOME services on login msgstr Arrancar servicios de GNOME al inicio src modules conf_applications e_int_config_deskenv. c 153 msgid Start KDE services on login msgstr Arrancar servicios de KDE al inicio src modules conf_applications e_int_config_deskenv. c 158 msgid Prefer applications from Desktop Environment msgstr Preferir aplicaciones del entorno de escritorio src modules conf_applications e_mod_main.

c 21 msgid Create Application Launcher msgstr Crear lanzador de aplicación AA En este caso yo entiendo que significa Otras opciones de IBar src modules conf_applications e_mod_main. c 71 msgid ACPI Bindings Settings msgstr Preferencias de atajos ACPI src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 62 msgid IBar Other msgstr Otras opciones de IBar src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 190 src modules conf_bindings e_mod_main. c 29 msgid ACPI Bindings msgstr Atajos ACPI src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 209 src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 278 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 257 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 312 src modules conf_bindings e_int_config_signalbindings.

c 802 msgid Action msgstr Acción src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 216 src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 291 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 264 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 319 src modules conf_bindings e_int_config_signalbindings. c 809 msgid Action Params msgstr Parámetros de la acción src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 349 msgid AC Adapter Unplugged msgstr Adaptador de corriente desenchufado src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 350 msgid AC Adapter Plugged msgstr Adaptador de corriente enchufado src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 351 msgid Ac Adapter msgstr Adaptador de corriente src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 356 msgid Button msgstr Botón src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 358 msgid Fan msgstr Ventilador src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 361 msgid Lid Unknown msgstr Tapa desconocida src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 362 msgid Lid Closed msgstr Tapa cerrada src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 364 msgid Lid msgstr Tapa src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 367 msgid Power Button msgstr Botón de encendido src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 363 msgid Lid Opened msgstr Tapa abierta src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 371 msgid Sleep Button msgstr Botón de suspensión src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 373 msgid Thermal msgstr Térmico src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 375 msgid Video msgstr Vídeo src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 377 msgid Wifi msgstr Wifi src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 381 msgid Zoom Out msgstr Disminuir zoom src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 383 msgid Zoom In msgstr Aumentar zoom src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 385 msgid Brightness Down msgstr Disminuir brillo src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 387 msgid Brightness Up msgstr Aumentar brillo AA Muy ambigüo src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 389fuzzy msgid Assist msgstr Ayudar src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 391 msgid S1 msgstr S1 src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 393 msgid Vaio msgstr Vaio src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 395 src modules mixer app_mixer. c 395 src modules mixer e_mod_main. c 591 msgid Mute msgstr Silenciar src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 397 msgid Volume msgstr Volumen src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 399 msgid Brightness msgstr Brillo src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 401 msgid Volume Down msgstr Bajar volumen src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 403 msgid Volume Up msgstr Subir volumen AA Encender o Encendida src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 369 msgid Processor msgstr Procesador src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 405fuzzy msgid Tablet On msgstr Encender tableta AA Apagar o Apagada src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 407fuzzy msgid Tablet Off msgstr Apagar tableta src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 409 msgid Zoom msgstr Zoom src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 411 msgid Screenlock msgstr Bloqueo de pantalla src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 413 msgid Battery Button msgstr Botón de batería src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings.

c 416 msgid Tablet Disabled msgstr Tableta deshabilitada src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 417 msgid Tablet Enabled msgstr Tableta habilitada src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 418 msgid Tablet msgstr Tableta src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 488 src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 4 src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 11 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings.

c 3 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 4 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 3 src modules conf_bindings e_int_config_signalbindings. c 3 msgid msgstr src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 521 msgid ACPI Binding msgstr Atajo ACPI src modules conf_bindings e_int_config_acpibindings. c 524 msgid Please trigger the ACPI event you wish to bind to.

msgstr Ejecute el evento ACPI o pulse Esc para salir. src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. You can either specify a delay of this action using the slider, or make it respond to edge clicks msgstr Seleccione un borde o haga clic en Cerrar para abortar. Se puede seleccionar un retardo para esta acción usando el deslizador, o hacer que responda a los clics en los bordes src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 106 msgid Edge Bindings Settings msgstr Preferencias de atajos de borde src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 253 src modules conf_bindings e_mod_main. c 33 msgid Edge Bindings msgstr Atajos de borde src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 265 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 244 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 314 msgid Modify msgstr Modificar src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 269 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 248 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 302 src modules conf_bindings e_int_config_signalbindings. c 793 msgid Delete All msgstr Borrar todos src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 273 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 252 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 306 src modules conf_bindings e_int_config_signalbindings.

c 797 msgid Restore Default Bindings msgstr Restaurar atajos predeterminados src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 301 msgid General Options msgstr Opciones Generales src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 302 msgid Allow binding activation with fullscreen windows msgstr Permitir activación en ventanas a pantalla completa src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 304 msgid Allow binding activation with multiple screens DANGEROUS. c 870 msgid Edge Binding Sequence msgstr Combinación de teclas para el atajo de borde Mucho mejor que borde clickable o cosas similares src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 889 msgid Clickable edge msgstr El borde responde a clics src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 897 msgid Drag only msgstr Solo arrastrar src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 1227 msgid Edge Binding Error msgstr Error de atajo de borde RR Me parece un poco mal escrito en inglés porque empeiza hablando del atajo pero pide cambiar de borde en vez del atajo. La traducción antigua pidio elegir otra combinación de teclas. c 1228c-format msgid The edge binding that you chose is already used by s action. msgstr El atajo que eligió para el borde ya está siendo usado para la acción s. Por favor, elija otro borde para el atajo. c 1363 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings.

c 1115 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1147 msgid CTRL msgstr CTRL src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1368 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1120 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1152 msgid ALT msgstr ALT src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 1374 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1126 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1158 msgid SHIFT msgstr MAYUS src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1380 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1132 src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 1164 msgid WIN msgstr Super WIN src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1390 msgid Left Edge msgstr Borde izquierdo src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 1394 msgid Top Edge msgstr Borde superior src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1398 msgid Right Edge msgstr Borde derecho src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1402 msgid Bottom Edge msgstr Borde inferior src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1406 msgid Top Left Edge msgstr Borde superior izquierdo src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1410 msgid Top Right Edge msgstr Borde superior derecho src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 1414 msgid Bottom Right Edge msgstr Borde inferior derecho src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1418 msgid Bottom Left Edge msgstr Borde inferior izquierdo src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1432c-format msgid left clickable msgstr Se puede hacer clic izquierdo Queda mejor src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings. c 1434c-format msgid clickable msgstr responde a click src modules conf_bindings e_int_config_keybindings.

c 5 msgid Single key msgstr Tecla única src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 103 msgid Key Bindings Settings msgstr Preferencias de los atajos de teclado src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 232 src modules conf_bindings e_mod_main. c 21 msgid Key Bindings msgstr Atajos de teclado src modules conf_bindings e_int_config_keybindings. c 975 msgid Binding Key Error msgstr Error de atajo de teclado src modules conf_bindings e_int_config_keybindings.

c 976c-format msgid The binding key combination that you chose is already used by s action. Please choose another binding key combination. src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 109 msgid Mouse Bindings Settings msgstr Preferencias de atajos de ratón src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. msgstr No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin modificadores de ventana Hay un conflicto con los atajos de señal edje.

c 250 msgid Mouse Binding Error msgstr Error de atajo de ratón src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 286 src modules conf_bindings e_mod_main. c 25 msgid Mouse Bindings msgstr Atajos de ratón Mucho mejor que Contexto de la acción src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 326 msgid Action Context msgstr Lugar de la acción src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 380 src modules conf_window_remembers e_int_config_remembers. c 384 src modules conf_window_remembers e_int_config_remembers.

c 388 src modules conf_window_remembers e_int_config_remembers. c 392 msgid Any msgstr Cualquiera src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 340 msgid Win List msgstr Lista de ventanas src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 252 src modules pager_plain e_mod_config. c 285 msgid Mouse Button msgstr Botón del ratón src modules conf_bindings e_int_config_edgebindings.

c 140 src modules pager_plain e_mod_config. c 261 msgid Popup msgstr Ventana Emergente src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 348 msgid Zone msgstr Zona src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 352 msgid Container msgstr Contendor src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 709 msgid Mouse Buttons msgstr Botones del ratón src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 769 msgid Mouse Wheels msgstr Ruedas del ratón src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings.

c 1143 src modules conf_bindings e_int_config_mousebindings. c 1161 src modules pager e_mod_config. c 363 src modules pager e_mod_config. c 389 src modules pager_plain e_mod_config. c 374 src modules pager_plain e_mod_config.

#Trading with telegram signal on #IQOPTION, time: 5:10
more...

Coments:

04.03.2020 : 09:13 Goltikasa:
03 08 2020 al 07 08 2020. 10 08 2020 iqoption telegram 27 11 2020.

Categories