Iqoption ib

Something also iqoption ib useful

PROGRAMA DE AFILIADOS X IB IQ OPTION, time: 11:40

[

C 27 src modules conf_shelves e_mod_main. c 74 src modules physics e_mod_config. c 132 msgid Shelves msgstr Contenedor src bin e_int_menus. c 341 msgid Show Hide All Windows msgstr Mostrar Ocultar todas las ventanas src bin e_int_menus. c 701 msgid No applications msgstr Sin aplicaciones src bin e_int_menus. c 942 msgid Set Virtual Desktops msgstr Asignar escritorios virtuales src bin e_int_menus.

c 1318 src bin e_int_menus. c 1511 msgid No windows msgstr Ninguna ventana src bin e_int_menus. c 1424 src bin e_int_menus. c 1524 msgid Untitled window msgstr Ventana sin nombre src bin e_int_menus. c 1618 src bin e_shelf. c 1121 src bin e_shelf. c 1636 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 191 msgid Shelf msgstr Panel src bin e_int_menus. c 1686 msgid Add a Shelf msgstr Agregar un panel src bin e_int_menus.

c 1693 msgid Delete a Shelf msgstr Eliminar un panel src bin e_int_shelf_config. c 44 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 53 iqoption ib Shelf Settings msgstr Opciones del panel src bin e_int_shelf_config. c 143 msgid Above Everything msgstr Sobre todo src bin e_int_shelf_config. c 145 msgid Below Windows msgstr Debajo de las ventanas src bin e_int_shelf_config. c 147 msgid Below Everything msgstr Debajo de todo src bin e_int_shelf_config.

c 786 msgid Shelf Contents msgstr Contenidos del panel src bin e_int_gadcon_config. c 199c-format msgid Height 3. 0f píxeles src bin e_int_shelf_config. 0f pixels msgstr Altura 3. c 202 msgid Shrink to Content Width msgstr Reducir hasta ancho del contenido src bin e_int_shelf_config. c 213 src modules comp e_mod_config.

c 912 src modules conf_theme e_int_config_fonts. c 651 msgid Style msgstr Estilo src bin e_int_shelf_config. c 219 msgid Auto-hide the shelf msgstr Ocultar el panel automáticamente src bin e_int_shelf_config. c 228 msgid Show on mouse click msgstr Mostrar al hacer click con el ratón src bin e_int_shelf_config.

c 233 msgid Hide timeout msgstr Tiempo de espera para ocultar src bin e_int_shelf_config. c 237 src modules notification e_mod_config. c 107c-format msgid. 1f seconds msgstr. 1f segundos src bin e_int_shelf_config. c 243 msgid Hide duration msgstr Duración de la ocultación src bin e_int_shelf_config. c 247 src modules conf_edgebindings e_int_config_edgebindings.

c 888c-format msgid. 2f seconds msgstr. 2f segundos src bin e_int_shelf_config. c 252 msgid Auto Hide msgstr Ocultar automáticamente src bin e_int_shelf_config. c 258 msgid Show on all Desktops msgstr Mostrar en todos los escritorios src bin e_int_shelf_config. c 224 msgid Show on mouse in msgstr Mostrar cuando el ratón esté dentro src bin e_int_shelf_config. c 260 msgid Show on specified Desktops msgstr Mostrar en los escritorios especificados src bin e_main.

c 225 msgid Enlightenment cannot initialize Eina. c 149 msgid Allow windows to overlap the shelf msgstr Permitir a las ventanas tapar el panel src bin e_int_shelf_config. n src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Eina. c 231 msgid Enlightenment could not create iqoption ib logging domain. n msgstr Enlightenment no puede crear un dominio de inicio de sesión n src bin e_main.

c 278 msgid Enlightenment cannot initialize Eet. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Eet. c 287 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore. c 296 msgid Enlightenment cannot initialize EIO. n msgstr Enlightenment no puede inicializar EIO. c 308 msgid Enlightenment cannot set up an exit signal handler. n Perhaps you are out of memory. msgstr Enlightenment no puede elegir un gestor de señal de salida. n Quizás no tiene memoria suficiente.

src bin e_main. c 315 msgid Enlightenment cannot set up a HUP signal handler. c 322 msgid Enlightenment cannot set up a USER signal handler. msgstr Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal HUP. msgstr Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal USER. c 331 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_File. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_File. c 340 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Con. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_Con.

n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_Ipc. c 360 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_X. c 349 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_X. c 372 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_IMF. c 382 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_Evas. c 392 msgid Enlightenment cannot initialize Elementary.

n msgstr Enlightenment no puede inicializar Elementary. c 403 msgid Enlightenment cannot initialize Emotion. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Emotion. c 418 msgid Enlightenment found ecore_evas doesn t support the Software X11 n rendering in Evas. Please check your installation of Evas and n Ecore and check they support the Software X11 rendering engine. msgstr No hay soporte para el renderizado por software de X11 en Evas n Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.

n Compruebe que soportan el renderizado por software de X11. c 426 msgid Enlightenment found ecore_evas doesn t support the Software Buffer n rendering in Evas. Please check your installation of Evas and n Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine. msgstr No hay soporte para el renderizado de buffer por software en Evas n Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.

c 436 msgid Enlightenment cannot initialize Edje. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Edje. c 448 msgid Enlightenment cannot initialize E_Intl. n msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Intl. c 458 msgid Enlightenment cannot initialize its emergency alert system. n Compruebe que soportan el renderizado de buffer por software. msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de alertas de emergencia. n Have you set your DISPLAY variable.

n Tiene asignada la variable DISPLAY. c 468 msgid Enlightenment cannot initialize E_Xinerama. n msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama. c 486 msgid Enlightenment cannot create directories in your home directory. n Perhaps you have no home directory or the disk is full. msgstr Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal. n Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno. c 496 msgid Enlightenment cannot set up its file registry system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos. c 505 msgid Enlightenment cannot set up its config system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración. c 518 msgid Enlightenment cannot initialize E_Randr. n msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Randr. c 527 msgid Enlightenment cannot set up its environment. n msgstr Enlightenment no puede configurar el entorno.

c 543 msgid Enlightenment cannot set up its scale system. c 552 msgid Enlightenment cannot set up its pointer system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de escalado. c 561 msgid Enlightenment cannot set up paths for finding files. n Tiene la memoria suficiente.

msgstr Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos. c 578 msgid Enlightenment cannot set up its font system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías. c 595 msgid Enlightenment cannot set up its theme system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de temas. c 611 msgid Enlightenment cannot set up its init screen. n msgstr Enlightenment no puede configurar la pantalla de inicio. c 626 msgid Starting International Support msgstr Iniciando soporte internacional src bin e_main.

c 630 msgid Enlightenment cannot set up its intl system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional. c 639 msgid Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system. n Perhaps you lack permissions on. cache efreet or are n out of memory or disk space. msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO. n Quizá no tenga permisos sobre. cache efreet, o no tiene memoria libre. c 664 msgid Setup Screens msgstr Configurar pantallas src bin e_main.

c 668 msgid Enlightenment set up window management for all the screens on your system n failed. Perhaps another window manager is running. n msgstr La configuración de las pantallas falló n Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose. c 676 msgid Setup ACPI msgstr Configurar ACPI src bin e_main. c 683 msgid Setup Backlight msgstr Configurar retroiluminación src bin e_main. c 687 msgid Enlightenment cannot configure the backlight.

n msgstr Enlightenment no puede configurar la retroiluminación. c 694 msgid Setup Screensaver msgstr Configurar el salvapantallas src bin e_main. c 698 msgid Enlightenment cannot configure the X screensaver. n msgstr Enlightenment no puede configurar el salvapantallas. c 705 msgid Setup DPMS msgstr Configurar DPMS src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS. c 709 msgid Enlightenment cannot configure the DPMS settings. c 716 msgid Setup Powersave Modes msgstr Configurar los modos de ahorro de energía src bin e_main.

c 720 msgid Enlightenment cannot set up its powersave modes. n msgstr Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía. c 727 msgid Setup Desklock msgstr Configurar bloqueo de escritorio src bin e_main. c 731 msgid Enlightenment cannot set up its desk locking system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio.

c 738 msgid Setup Popups msgstr Configurar las ventanas emergentes src bin e_main. c 742 msgid Enlightenment cannot set up its popup system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes. c 754 msgid Setup Message Bus msgstr Configurar el bus de mensajes src bin e_main. c 761 msgid Setup Paths msgstr Configurar las rutas src bin e_main.

c 767 msgid Setup System Controls msgstr Configurar controles del sistema src bin e_main. c 771 msgid Enlightenment cannot initialize the System Command system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema. c 778 msgid Setup Actions msgstr Configurar acciones src bin e_main. c 782 msgid Enlightenment cannot set up its actions system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones. c 789 msgid Setup Execution System msgstr Configurar el sistema de ejecución src bin e_main.

c 793 msgid Enlightenment cannot set up its exec system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución. c 804 msgid Setup Filemanager msgstr Configurar el gestor de archivos src bin e_main. c 808 msgid Enlightenment cannot initialize the File manager. c 815 msgid Setup Message System msgstr Configurar el sistema de mensajes src bin e_main.

c 819 msgid Enlightenment cannot set up its msg system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes. n msgstr Enlightenment no puede inicializar el administrador de archivos. c 826 msgid Setup DND msgstr COnfiugurar DND src bin e_main. c 830 msgid Enlightenment cannot set up its dnd system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema DND. c 837 msgid Setup Grab Input Handling msgstr Configurar el gestor de apropiación de entradas src bin e_main.

c 841 msgid Enlightenment cannot set up its grab input handling system. n msgstr Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas. c 848 msgid Setup Modules msgstr Configurar módulos src bin e_main. c 852 src bin e_main. c 1034 msgid Enlightenment cannot set up its module system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos. c 859 msgid Setup Remembers msgstr Configurar memoria src bin e_main. c 863 msgid Enlightenment cannot setup remember settings.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria. c 870 msgid Setup Color Classes msgstr Configurar clases de color src bin e_main. c 874 msgid Enlightenment cannot set up its color class system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color. c 881 msgid Setup Gadcon msgstr Configurar el control de dispositivos src bin e_main. c 885 msgid Enlightenment cannot set up its gadget control system. n msgstr Enlightenment no puede configurar las herramientas.

c 892 msgid Setup Wallpaper msgstr Configurar fondo de escritorio src bin e_main. c 896 msgid Enlightenment cannot set up its desktop background system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio. c 903 msgid Setup Mouse msgstr Configurar ratón src bin e_main. c 907 msgid Enlightenment cannot configure the mouse settings. n msgstr Enlightenment no puede configurar las preferencias del ratón. c 914 msgid Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.

n msgstr Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB. c 920 msgid Setup Bindings msgstr Configurar atajos src bin e_main. c 924 msgid Enlightenment cannot set up its bindings system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos. c 931 msgid Setup Thumbnailer msgstr Configuración de las miniaturas src bin e_main.

c 935 msgid Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas. c 944 msgid Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de caché de iconos. c 953 msgid Enlightenment cannot initialize the XSettings system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el ssstema XSettings.

c 962 msgid Enlightenment cannot initialize the Update system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el actualizador del sistema. c 969 msgid Setup Desktop Environment msgstr Configuración del entorno de escritorio src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio. c 980 msgid Setup File Ordering msgstr Configurar ordenación de ficheros src bin e_main. c 984 msgid Enlightenment cannot set up its order file system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el orden de archivos. c 973 msgid Enlightenment cannot initialize its desktop environment. c 999 msgid Load Modules msgstr Cargar módulos src bin e_main. c 1030 msgid Setup Shelves msgstr Configurar contenedores src bin e_main. c 1041 msgid Configure Shelves msgstr Configurar contenedores src bin e_main. c 1052 msgid Almost Done msgstr Casi terminado src bin e_main.

c 1212c-format msgid Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY. n t tEG -display 1. 0 n t-fake-xinerama-screen WxH X Y n t tAdd a FAKE xinerama screen instead of the real ones n t tgiven the geometry. They all n t treplace the real xinerama screens, if any. Add as many as you like. This can n t tbe used to simulate xinerama. n t tEG -fake-xinerama-screen 800x600 0 0 -fake-xinerama-screen 800x600 800 0 n t-profile CONF_PROFILE n t tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just default.

n t-good n t tBe good. n t-evil n t tBe evil. n t-psychotic n t tBe psychotic. n t-locked n t tStart with desklock on, so password will be asked. n t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it n iqoption ib tIf you need this help, you don t need this option. n msgstr Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY.

This is n bad. Please do not execute the enlightenment n binary. Use the enlightenment_start launcher. c 1265 msgid You are executing enlightenment directly. n before enlightenment itself begins running. It n will handle setting up environment variables, paths, n and launching any other required services etc. n msgstr Esta ejecutando Enlightenment directamente. Esto es malo. n Por favor, no ejecute el binario enlightenment n. Use el lanzador enlightenment_start.

n Asignará las variables de entorno, rutas, n y ejecutará los servicios necesarios n ántes de que Enlightenment se inicie. c 1546 msgid Testing Format Support msgstr Probando el soporte del formato src bin e_main. c 1550 msgid Enlightenment found Evas can t create a buffer canvas. n msgstr Evas no puede crear el bufer canvas. Please check n Evas has Software Buffer engine support. Verifique n si Evas tiene soporte para el búfer por software.

c 1562 msgid Enlightenment found Evas can t load SVG files. Check Evas has SVG loader support. n msgstr Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte n para cargar imágenes PNG. c 1572 msgid Enlightenment found Evas can t load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support. n msgstr Evas no puede cargar imágenes JPEG.

Verifique que Evas tiene soporte n para cargar imágenes JPEG. c 1582 msgid Enlightenment found Evas can t load PNG files. Check Evas has PNG loader support. c 1592 msgid Enlightenment found Evas can t load EET files. Check Evas has EET loader support. n msgstr Evas no puede cargar archivos EET. Verifique que Evas tiene soporte para EET. c 1606 msgid Enlightenment found Evas can t load the Sans font.

Check Evas has fontconfig n support and system fontconfig defines a Sans font. n msgstr Evas no puede cargar la fuente Sans. Compruebe que Evas tiene soporte n para fontconfig y la fuente Sans. There was an error loading the module named s. c 1814c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. This module has been disabled and will not be loaded. msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado.

Hubo un error cargando el módulo s. Este módulo ha sido desactivado y no se cargará. c 1819 src bin e_main. c 1836 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. c 1820c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. c 1829 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. All modules have been disabled and will not be loaded to help remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your modules again. n msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos. c 1837 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. El diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente sus módulos.

src bin e_module. c 100c-format msgid Loading Module s msgstr Cargando módulo s src bin e_module. c 148c-format msgid There was an error loading the module named s No module named s could be found in the module search directories. msgstr Error cargando el módulo s No se pudo encontrar ningún módulo llamado s en los directorios de búsqueda de módulos. c 151 src bin e_module. c 164 src bin e_module. c 182 msgid Error loading Module msgstr Error cargando módulo src bin e_module.

c 159 src bin e_module. c 176c-format msgid There was an error loading the module named s The full path to this module is s The error reported was s msgstr Error cargando el módulo s n La ruta completa es n s n El error fué n s src bin e_module. c 181 msgid Module does not contain all needed functions msgstr El módulo no contiene todas las funciones necesarias src bin e_module. The module API advertized by Enlightenment is i. msgstr Error en el API del módulo Hubo un error iniciando el módulo s Necesita una versión mínima del API del módulo i.

La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es i. c 201c-format msgid Enlightenment s Module msgstr Módulo s de Enlightenment src bin e_module. c 529 msgid What action should be taken with this module. msgstr Qué desea hacer con el módulo. c 535 src bin e_shelf. c 1792 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles. c 339 src modules conf_shelves e_int_config_shelf.

c 392 src modules ibar e_mod_config. c 199 msgid Keep msgstr Mantener src bin e_module. c 783 msgid The following modules are not standard ones for Enlightenment and may cause bugs and crashes. Please remove them before reporting any bugs. The module list is as follows. c 196c-format msgid Module API Error Error initializing Module s It requires a minimum module API version of i. Por favor, eliminelos ántes de reportar cualquier fallo. msgstr Los siguientes módulos no son los recomendados para Enlightenment por lo que podrían tener fallos.

Los módulos son. c 795 msgid Unstable module tainting msgstr src bin e_module. c 799 msgid I know msgstr Lo sé src bin e_screensaver. c 183 msgid You disabled the screensaver too fast. msgstr Desactivó el salvapantallas demasiado rápido. src bin iqoption ib. Le gustaría activar el modo presentación y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía. c 68 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry.

c 67 msgid Float msgstr Flotar src bin e_shelf. c 227 src modules everything evry_config. c 568 src modules gadman e_mod_gadman. c 1030 msgid Horizontal msgstr Horizontal src bin e_shelf. c 69 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry. c 229 src modules everything evry_config. c 561 src modules gadman e_mod_gadman.

c 1038 msgid Vertical msgstr Vertical src bin e_shelf. c 70 msgid Left msgstr Izquierda src bin e_shelf. c 71 msgid Right msgstr Derecha src bin e_shelf. c 72 msgid Top msgstr Arriba src bin e_shelf. c 73 msgid Bottom msgstr Abajo src bin e_shelf. c 74 msgid Top-left Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf.

c 75 msgid Top-right Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf. c 76 msgid Bottom-left Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 77 msgid Bottom-right Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 79 msgid Right-top Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf. c 80 msgid Left-bottom Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf.

c 81 msgid Right-bottom Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 267 msgid Shelf msgstr Panel src bin e_shelf. c 892 msgid Shelf Autohide Error msgstr Error al ocultar el panel src bin e_shelf. c 892 msgid Shelf autohiding will not work properly with the current configuration; set your shelf to Below Everything or disable autohiding. Asigne el panel a Debajo de todo o deshabilite la ocultación.

msgstr La ocultación del panel no funcionará correctamente con la configuración actual. c 1122 msgid Add New Shelf msgstr Agregar un nuevo panel src bin e_shelf. c 1143 msgid Shelf Error msgstr Error del panel src bin e_shelf. c 1143 msgid A shelf with that name already exists. msgstr Ya existe un panel con ese nombre. c 1657 src bin e_shelf.

c 2486 msgid Stop Moving Gadgets msgstr Detener herramientas en movimiento src bin e_shelf. c 2488 msgid Begin Moving Gadgets msgstr Iniciar herramientas en movimiento src iqoption ib e_shelf. c 1787 msgid Are you sure you want to delete this shelf. c 1659 src bin e_shelf. msgstr Está seguro de que quiere borrar este panel.

c 1789 msgid You requested to delete this shelf. Are you sure you want to delete it. msgstr Eligió borrar este panel. Está seguro de querer borrarlo. c 2343 msgid A shelf with that name and id already exists. msgstr Ya existe un panel con ese nombre e ID. c 2362 msgid Rename Shelf msgstr Renombrar panel src bin e_shelf. c 2436 src modules conf_shelves e_int_config_shelf.

c 143 src modules ibar e_mod_main. c 858 msgid Contents msgstr Contenidos src bin e_shelf. c 2446 msgid Orientation msgstr Orientación src bin e_shelf. c 2455 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 789 msgid Autohide msgstr Ocultar automáticamente src bin e_shelf. c 2462 msgid Refresh msgstr Refrescar src bin e_startup.

c 66 msgid Starting msgstr Iniciando src bin e_sys. c 295 msgid Checking System Permissions msgstr Comprobando permisos del sistema src bin e_sys. c 341 src bin e_sys. c 352 src bin e_sys. c 361 src bin e_sys. c 370 msgid System Check Done msgstr Comprobación del sistema terminada src bin e_sys. c 438c-format msgid Logout is taking too long. Some applications refuse to close.

Do you want to finish the logout anyway without closing these applications first. Auto logout in d seconds. msgstr Se está tardando demasiado en cerrar sesión. Algunas aplicaciones no se cierran. Desea cerrar sesión sin cerrar estas aplicaciones. Cerrando sesión en d segundos. src bin e_sys. c 498 msgid Logout problems msgstr Problemas al salir src bin e_sys.

c 500 msgid Logout now msgstr Salir ya src bin e_sys. c 502 msgid Wait longer msgstr Esperar más src bin e_sys. c 504 msgid Cancel Logout msgstr Cancelar salida src bin e_sys. c 547 msgid Logout in progress msgstr Salida en progreso src bin e_sys. c 550 msgid Logout in progress. msgstr Saliendo. Espere, por favor. c 579 src bin e_sys. c 78 msgid Left-top Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf. c 584 msgid Logging out. You cannot perform other system actions once a logout has begun.

c 634 msgid Enlightenment is busy with another request msgstr Enlightenment está ocupado con otra petición src bin e_sys. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está cerrando la sesión. c 591 msgid Powering off. You cannot do any other system actions once a shutdown has been started. msgstr Apagando. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está apagando. c 597 msgid Resetting. You cannot do any other system actions once a reboot has begun.

msgstr Reiniciando. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está reiniciando. c 603 msgid Suspending. Until suspend is complete you cannot perform any other system actions. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está suspendiendo el equipo. msgstr Suspendiendo. c 609 msgid Hibernating. You cannot perform any other system actions until this is complete. msgstr Hibernando.

No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está hibernando el equipo. c 615 src bin e_sys. c 656 msgid EEK. This should not happen msgstr UPS. Esto no debería suceder src bin e_sys. c 640 msgid Power off failed. msgstr El apagado falló. c 644 msgid Reset failed. msgstr El reinicio falló. c 648 msgid Suspend failed. msgstr La suspensión falló. c 652 msgid Hibernate failed. msgstr La hibernación falló.

c 752 msgid Power off. c 796 msgid Resetting msgstr Reiniciando src bin e_sys. c 799 msgid Resetting. c 854 msgid Suspending. c 907 msgid Hibernating msgstr Hibernando src bin e_sys. c 910 msgid Hibernating. src bin e_theme_about. c 25 msgid Select Theme msgstr Seleccione un tema src bin e_theme. c 37 msgid Set As Theme msgstr Elegir como tema src bin e_toolbar. c 851 msgid Suspending msgstr Suspendiendo src bin e_sys.

c 245 msgid Stop Moving Resizing Items msgstr Parar de mover cambiar el tamaño de los elementos src bin e_toolbar. c 247 msgid Begin Moving Resizing Items msgstr Comenzar a mover cambiar el tamaño de los elementos src bin e_toolbar. c 260 msgid Set Toolbar Contents msgstr Seleccionar contenido de barra de herramientas src bin e_utils. c 189 src modules conf_intl e_int_config_imc.

c 273 src modules conf_intl e_int_config_imc. c 521c-format msgid Enlightenment was unable to fork a child process. s msgstr Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo. c 245 msgid Cannot exit - immortal windows. s src bin e_utils. msgstr No se puede salir - ventanas inmortales src bin e_utils. c 246 msgid Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have been closed or have the lifespan lock removed.

msgstr Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida activado Lifespan lock. Esto significa que Enlightenment no se podrá apagar hasta que esas ventanas hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo. src bin e_utils. c 860c-format msgid. 0f bytes msgstr. 0f bytes src bin e_utils. c 864c-format msgid. 0f KiB msgstr. 0f KiB src bin e_utils.

c 868c-format msgid. 1f MiB msgstr. 1f MiB src bin e_utils. 1f GiB msgstr. c 872c-format msgid. 1f GiB src bin e_utils. c 876c-format msgid. 1f TiB msgstr. 1f TiB src bin e_utils. c 895c-format msgid In the future msgstr En el futuro src bin e_utils. c 899c-format msgid In the last minute msgstr En el último minuto src bin e_utils.

c 903c-format msgid Last year msgid_plural li Years ago msgstr 0 En el último año msgstr 1 Hace li años src bin e_utils. c 908c-format msgid Last month msgid_plural li Months ago msgstr 0 El último mes iqoption ib 1 Hace li meses src bin e_utils. c 913c-format msgid Last week msgid_plural li Weeks ago msgstr 0 La última semana msgstr 1 Hace li semanas src bin e_utils.

c 918c-format msgid Yesterday msgid_plural li Days ago msgstr 0 Ayer msgstr 1 Hace li días src bin e_utils. c 923c-format msgid An hour ago msgid_plural li Hours ago msgstr 0 Hace una hora msgstr 1 Hace li horas src bin e_utils. c 928c-format msgid A minute ago msgid_plural li Minutes ago msgstr 0 Hace un minuto msgstr 1 Hace li minutos src bin e_utils. c 538 src bin e_widget_filepreview. c 935 src bin e_widget_filepreview.

c 539 src bin e_widget_filepreview. c 540 src bin e_widget_filepreview. c 571 src bin e_widget_filepreview. c 582 src modules comp e_mod_config. c 516 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles. c 298 src modules conf_edgebindings e_int_config_edgebindings. c 1218 src modules conf_edgebindings e_int_config_signalbindings. c 587 src modules conf_keybindings e_int_config_acpibindings. c 395 src modules conf_keybindings e_int_config_keybindings.

c 1170 src modules wizard page_020. c 24 msgid Unknown msgstr Desconocido src bin e_utils. c 1006 src bin e_utils. c 1014 msgid Error creating directory msgstr Error creando directorio src bin e_utils. c 1006c-format msgid Failed to create directory s. Check that you have correct permissions set. c 1014c-format msgid Failed to create directory s.

A file of that name already exists. msgstr Fallo al crear el directorio s Ya existe un archivo con ese nombre. c 1172 msgid Configuration data needed upgrading. Your old configuration has been wiped and a new set of defaults initialized. Sorry for the hiccup in your configuration. msgstr Los datos de configuración necesitan actualizarse. msgstr Fallo al crear el directorio s Compruebe los permisos. This means the module needs new configuration data by default for usable functionality that your old configuration lacked.

Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo. Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error. Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía. Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos, puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias src bin e_utils.

c 1181 src bin e_utils. c 1205c-format msgid s Configuration Updated msgstr Configuración de s actualizada src bin e_utils.

Como criar sua conta IB na IQ Option, time: 3:36
more...

Coments:

01.03.2020 : 06:52 Shajora:
Iqoption ib have to launch it via a shortcut e. g on your desktop for this to work. If you start it by clicking play iqoption ib Steam, it iqoption ib still ask you.

26.02.2020 : 21:29 Kigall:
La reducción se podrá hacer bajo anestesia local iqoption ib bien bajo anestesia general.

28.02.2020 : 17:59 Mezijora:
Google Scholar Bouma, H. Gerontechnology in perspective. Iqoption ib, 6, 190 - 216.

28.02.2020 : 22:14 Dukinos:
C 191 iqoption ib Animate msgstr Animar src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_display. c 202 iqoption ib Linear msgstr Lineal src modules conf_window_manipulation iqoption ib. c 206 msgid Accelerate, then decelerate msgstr Acelerar, entonces desacelerar src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_display.

Categories